2025年3月20日下午,南国多语种中华文化译介研究中心(下称:译介中心)召开精品诗词译介项目翻译讨论会。会议由译介中心研究员许静华副教授主持,译介中心副主任李明教授做主旨发言,译介中心池圣女主任做了总结发言。
针对现阶段译文初稿审阅中发现的问题,李明教授指出诗词外译过程中应当注意几个方面。一是对诗词作者的个人简介要详尽得当,内容安排上侧重对诗词作者文学贡献的介绍;二是要准确使用专业术语;三是诗词鉴赏部分的语言表述应力求准确、凝练。参会译者还就翻译过程中遇到的疑惑,如字数篇幅、注释、引用、简繁体字使用等进行了讨论。
本次培训会对精品诗词译介项目后期译文修改和统稿起到指导和规范作用。会议最后,池圣女主任鼓励项目成员一鼓作气,本着精益求精的翻译态度,于2025年底前完成译文审校和图书出版项目任务。(译介中心 杨帆)