广州信实翻译公司总经理赵震锋谈翻译实践

发布者:系统管理员发布时间:2016-05-24浏览次数:1074

 

 

 

        本网讯 5月19日下午,应我校邀请,广州信实翻译服务有限公司总经理赵震锋应邀在C202学术报告厅举行了一场主题为“从看不懂到看懂”的讲座。英文学院翻译系主任青立花主持本次讲座,出席讲座的有英文学院副院长陈胜,翻译系全体师生参加了本座讲座。赵震锋总经理也被我院翻译系聘为“校外兼职导师”。

 
 
(陈胜教授发言 李艳云摄)
 
讲座伊始,赵震锋总经理分享了在广东外语外贸大学高级翻译学院学习的心得和趣事,引起了全体师生共鸣。随后,他继续向同学们介绍从担任法律翻译到担任信实翻译公司的总经理的心路历程,鼓励翻译系同学们潜心学习、踏实地一步一脚印练好翻译基本功,鼓励同学们在翻译中敢于质疑,重视求证。
 

 

 
(我院陈胜教授为主讲人颁发聘书 李艳云摄)
 
 
赵总分享了他自己多年的翻译经验,并用他在工作中实例来讲座如何正确的使用翻译工具。首先,他为大家推荐一些非常实用英语词典的用法,比如朗文当代英语词典、美国传统词典、牛津学生英语搭配词典,他以“damage”“silo”“文化沉淀”“实体店”等英文单词和词组的翻译为例,告诉我们在做“英译汉”和“汉译英”时,不可以随便把意思把词典中“damage”“silo”“沉淀”和“实体”的中文或英文单词套上去,英文和中文所表达的释义和本质是不一样的,生搬硬套的话容易造成错误,要对翻译的英文单词或中文放到词典中进行反查,对所词条的内容进行认真阅读和分析,直到找到对应信息。接着,他对在翻译中网络的使用建议同学们不要依赖有道翻译,并告诉同学们一个使用Google的小技巧。然后,他对遇到非常专业的翻译材料,建议用词典+网络的方法,在词典中查找对应的单词,然后在相关专业领域的国外英文文章中进行查证,并以实例进行现场讲解和分析。
 
赵震锋为信实翻译公司提供资助  李艳云摄)
 
最后,为了鼓励学生进行翻译实践,赵震锋总经理当场向我院翻译系校内翻译实践教学基地--新雅翻译公司进行现金资助。讲座在赵总经理妙语连珠和阵阵掌声中结束。会后,在座的同学们都纷纷表示此次讲座受益匪浅,实用性强、理论深入浅出。感觉十分受用。(英文学院 陈惠斯 刘细妹)
时间:May 24, 2016 2:51:00 PM   

录入者:陈惠斯