本网讯 近日,中国人民大学外国语学院张威教授和北京第二外国语学院王怡教授来校交流讲学。他们分别以“关于日语复合动词”和“同声传译技巧”为题举办了2场讲座,东方语言文化学院师生聆听了讲座。
讲座现场
在日语复合动词的考量讲解中,张威表示,经多年研究发现日语里的复合动词大多被教学大纲所忽略,导致出现很多表达上的问题,所以日语教学与学习者要重视复合动词的使用,有意识地去实现复合动词的数据库整理。

张威教授:日语教学与学习者要重视复合动词的使用
结合自身的翻译心得与翻译技能训练方法,王怡为大家传授的是同声传译的技巧。她说,同声传译是最具挑战的一种职业,作为一名同传译者,要懂得处理好人际关系,也要有较强的判断能力和适应能力。在翻译过程中,既要如实地传达发言者的原话,也要有较强的语言表达能力。因此,要成为一名同传译者必须要学好专业知识,掌握一定的翻译技巧、专业术语和关联用语,了解国际政治形势等。

王怡教授传授同声传译技巧
东语学院院长秦明吾对两位教授的到来表示感谢,希望今后在日语教学中与他们进一步交流,培养出更多优秀的学生。 (东语学院 柴滢 陈宇康 刘晓威)
时间:May 6, 2015 4:30:00 PM
录入者:刘阳