专业名称:翻译
专业负责人:余东
余东,男,南开大学文学翻译博士。广东外语外贸大学高级翻译学院教授、硕士生导师、中国翻译协会专家会员。美国加州大学伯克利分校访问学者。

余东教授近照
学术研究领域涉及英汉翻译、汉英翻译、文学翻译、英汉语言对比研究、翻译理论等。在各类核心刊物及省级刊物发表二十多篇论文。已参编/主编、翻译/参译的作品包括英语教材、文学作品、词典等。
Q1:翻译专业为何引起国家的特别关注?
改革开放三十多年以来,随着我国加入世贸组织,对外政治和经济往来日益活跃,社会对翻译人才和外语人才的翻译能力有了更多更高的需求,若按我国传统的外语人才培养模式,一般外语人才在翻译能力偏弱,无法满足改革开放后的需求。有鉴于此,教育部于2005年开始批准设立高等院校设立翻译本科专业。
Q2:我校的翻译专业有何优势和特别之处?
南国商学院的翻译专业的教学团队师资雄厚,在长期的翻译教学中,形成了三大特点:一是非常注重语言基本功的训练;二是注重翻译实践能力的培养,避免空谈理论;三是注重翻译训练与实务结合。例如将商务与翻译,传媒与翻译密切结合,学生在学习商务和传媒知识同时也提高翻译能力。

我校学生获第五届广东大学生翻译大赛三等奖 (资料图片)
Q3:翻译专业有哪些核心、特色课程?
本专业开设13门核心课程,即:1)综合英语;2)高级英语;3)英语写作;4)英语听辩;5)英语口语;6)英语读译;7)翻译概论;8)英汉笔译;9)汉英笔译;10)交替传译技巧;11)口译工作坊;12)笔译工作坊;13)汉语写作。
其中第1)至5)针对提高学生的英语语言能力而设,第6)至12)是翻译技能训练的特色课程,既包括翻译理论,更包括翻译实践方面的课程,既有笔译,也有口译。汉语写作则是提高汉语修养和翻译能力的一门必不可少的重要基础课程。

学生参加“声影相随”配音大赛 (资料图片)
Q4:翻译专业和英语专业的区别是什么?
翻译专业与英语专业略有不同。传统意义上的英语专业指的是英语语言文学专业,重点放在英美文学的欣赏能力上。英语语言的基础课和英美文学课程较多,例如开设有英美文学选读,英美文学史,文体学或英语修辞等课程。
相比之下,翻译专业的重点放在英语语言的基本功和英语语言的运用能力上。这一能力是通过翻译训练实现。翻译能力与语言能力是密切相关的,要做好翻译必须英语和汉语双优。所以,翻译专业既具有英语专业之长,没有忽视语言的基本功,又能弥补英语专业之不足,能通过翻译技能的训练提高英汉双语的综合运用能力。

模拟法庭教学现场 (资料图片)
Q5:翻译专业前景怎样?
学生经过四年的本科翻译专业训练,外语能力和翻译技能兼而有之,实践能力强,既为专业上的深造打下了扎实的基础,也为学生拓宽了就业时的选择面,前景无疑是广阔的。

学生获广东省第五届大学生“蓝鸽杯”英语口译大赛决赛冠军 (资料图片)
时间:Jun 2, 2015 4:40:00 PM
录入者:刘阳