香港浸会大学博导谭载喜教授谈翻译

录入者:系统管理员发布时间:2015-12-28浏览次数:2944

  本网讯 12月24日下午,香港浸会大学谭载喜教授在F101学术报告厅举办讲座,他以“Understanding Translation--With an Overview of Translation Teaching and Education in Hongkong(认知翻译——兼谈香港翻译教育的理念与实践)”为题,向我校师生分享了他的学术观点。英语语言文化学院院长沈三山聆听了讲座并致辞。

 

 

谭载喜教授介绍香港翻译教育的理论与实践

 

  讲座主要围绕认知翻译和翻译学、当下翻译研究的新趋势和香港的翻译教育与教学展开。首先,谭载喜通过一些具体生动的公共场所公示语错误翻译实例,用五个“wh”引出各种有关翻译的中英文问题,引导师生们去认知翻译和思考翻译和翻译学,并对具体问题进行深入分析;接着,谭载喜介绍了目前翻译研究的45个热点问题,并对一些重点问题进行详细的阐述,这些热点问题对于教师进行翻译学方面的研究具有非常现实的引导作用。谭载喜还对香港8所高校的翻译教育与教学进行了介绍,并以香港浸会大学为例从教学理念、课程设置、教学用书、教学方法、课程设置、当下的模式、思考与展望等方面详细介绍了香港翻译教育的理念与实践。
 
 
谭载喜教授(右四)与英文学院教师合影
 
  最后,在场学生从翻译理论、翻译原则、翻译技巧、学习方法、文学著作的翻译等方面向谭载喜提问,谭载喜一一解答学生提出的问题,场面非常热烈。张映先教授对本次讲座进行了简短的评述。她认为谭载喜教授的讲座深入浅出,令师生们对翻译学这门独立学科有了更深入的认识,师生们在本次讲座中受益匪浅。 (英文学院 青立花)
 
谭载喜简介:
 
  香港浸会大学博士生导师,博士毕业于英国埃克塞特大学(University of Exeter)翻译学专业,共出版著作、译作10多部、发表论文100多篇。多次应邀赴意大利、英国及中国内地、台湾、澳门和香港本地,为高校、学会、政府部门作学术讲座和讲学。主持或参与多个国家级、省部级与校级研究项目,是国内外翻译界的评审专家和领军人物。
时间:Dec 28, 2015 4:55:00 PM   

录入者:刘阳