本网讯 11月24日下午,我校多语种同声传译实践活动在实验楼501举行。教务处处长周文贵,东方语言文化学院院长秦明吾、大学英语教学部主任张习群、英语语言文化学院副院长陈胜以及来自英文学院、东语学院、西语学院和大学英语教学部的师生们出席此次活动。参加此次同声传译实践活动的有来自9个语种(英语、西班牙语、德语、法语、葡萄牙语、俄语、日语、朝鲜语和阿拉伯语)11个外语专业的学生以及非外语专业的学生。
同传活动现场
本次活动由英文学院策划。据悉,本次同声传译活动是我校“随时随地讲外语、学外语、用外语”重要活动之一。周文贵用英语为活动致辞,他强调了英语的重要性,并表示这次活动有利于提高学生们的语言应用能力,希望同学们能有所收获。
学生进行同声传译
活动共分为三个环节。第一环节为汉译外,材料是一篇关于广州美食节的介绍。第二环节为外译汉,现场由各专业指导老师轮流操作,各专业学生每次一个语种4人同时进入同传室开展六分钟的同传。第三环节为同声传译接力,来自英文学院和大学英语部的8名同学进入同传间将播放的英文材料翻译成汉语,同传室外的各专业同学根据自身所学语种进行汉译外练习。
参加此次同声传译的同学都表现得较为出色,他们以平稳的语速与标准的语音语调顺利地完成了训练。来自2014级翻译1班的周科宇对自己今天的表现较为满意,她认为译员的心理素质很重要,而在这次同传实践中她的心理素质得到了磨练,同时也了解了自己的不足。来自德语专业的李健敏对现场的氛围比较满意,她感受到了各语种专业同学在同传过程中的风采。她表示,通过本次活动,她以后会注重加强知识积累,在翻译过程中留意自己的中文表达。
东语学院院长秦明吾以全日语进行总结,并由一名译员进行日译汉交替传译。秦明吾表示此次活动是一次意义非凡的尝试,具有全方位、多层次的特点,他希望将来能有更多用外语交流的渠道和机会,继续开展此类活动。
师生合影留念
英文学院副院长陈胜对本次活动给予了肯定,他认为同学们锻炼了自己的胆量和能力,各语种之间的交流与融合也得到了加强。他希望同学们在平时的练习中要注重语言的输入,把语言基本功放在首要位置,注重翻译技巧,同时也不能忽略汉语的学习,通过大量的实践锻炼自己的胆量。他建议同学们不要将同传练习局限于活动,可以通过兴趣小组的方式加强练习,提高自己的语言应用能力。(文/高彩云 华文婷 邱燕伦 王诗惠 图/魏珍妮)