本网讯 4月23日下午,多语种中华文化译介研究中心(下称“译介中心”)主办的专题讲座《从“卡嗓子”到“金话筒”——AI时代外语学科人才培养的六升转型与六化协同》在F101教室顺利举行。中国石油大学(华东)外国语学院院长毛浩然教授应邀担任主讲嘉宾,译介中心副主任李明教授主持本次讲座。讲座中,毛浩然教授围绕新时代外语学科面临的发展困境、转型路径、人才培养新范式,以及“卡嗓子”与“金话筒”的核心矛盾,展开了深刻且富有感染力的分享,现场师生反响热烈,掌声此起彼伏。
讲座伊始,毛浩然教授以“扣错扣子”为喻切入主题,结合“螃蟹效应”“井底之蛙”“傻子共振”等生动形象的类比,深刻阐释了“认知层次决定行为模式”的核心观点,着重强调了“做正确的事(do right things)”的重要性。他指出,在当前国际传播格局下,我国外语人才培养正面临“有理说不清、说了传不开”的“卡嗓子”困境——许多学习者仍局限于“自说自话”的叙事模式,习惯用机构化语言开展个体沟通,最终导致国际传播呈现“高投入、低转化”的尴尬局面。

毛浩然教授
毛浩然教授明确表示,国际传播绝非简单的语言翻译,而是要主动适配不同文化语境、实现有效跨文化沟通。他直言,当前外语学科存在“小才拥挤,大才难觅”的结构性断层,强调“外语是入场券,而非天花板”。他鼓励在场学生尽可能多地掌握不同的语言,紧密对接“一带一路”国家战略,把握“小语种,大作为”的时代机遇,实现从“外语通”向“外国通”“区域通”的跨越,全面提升自身全球胜任力。针对翻译行业发展趋势,他指出,行业已全面进入“AI翻译+译后编辑”的新阶段,高端复合型翻译人才极度稀缺,呼吁学子将目光聚焦于国际传播、区域国别、健康中国等国家战略领域,实现从“用外语讲好中国故事”到“用外语解决复杂问题”的转型,精准锚定自身发展方向。

讲座现场
讲座中,毛浩然教授系统提出了外语人才培养的“六升转型”与“六化协同”理念。其中,“六升转型”聚焦能力内核重塑,具体包括:推动培养理念从“工具性+人文性”向“工具性+人文性+战略性+科学性”升维;能力结构从单纯的“外语通”升级为“区域国别通”,从基础的“听说读写译”能力提升至“全球胜任力”,从常规思维转向高阶思维;表达方式从泛泛而谈升级为精准表达、精彩叙事,叙事视角从自我建构转向借力“他者叙事”。
“六化协同”则侧重育人生态重构,通过课程设置靶向化、教学场景实战化、培养平台国际化、选题价值战略化、学术资源集成化、垂直建库多语化,打破学科壁垒,构建“课堂—实验室—实践基地—志愿服务—外事智库—CSC—国际田野”全链条育人体系,精准对接国家战略需求,推动人才培养从“把AI当工具”向“把AI当导师”跨越,着力培养能够用外语讲好中国故事、解决涉外复杂难题的“金话筒”型人才。毛浩然教授还结合自身承担的高端翻译项目实例,勉励师生:“只要在一个领域做到极致、达到顶尖,就难以被AI替代。”他寄语学子,要么有慧根、善思考,要么肯跟随、勤钻研,同时要学会“放射自己的光,点亮别人的灯”,在成长路上相互赋能、共同进步。
讲座尾声,毛浩然教授以“道”字的“走”字底作结,寄语全体师生打破认知局限、突破能力天花板,在更高的平台上相遇同行。整场讲座语言犀利幽默、案例丰富鲜活、洞见深刻独到,为在场师生奉献了一场兼具思想深度与实践价值的文化盛宴。与会师生纷纷表示,本次讲座既直面AI时代外语人才培养的痛点难点,又给出了清晰可行的转型路径,对于重新定位外语人的时代价值、提升自身核心竞争力具有重要的启发意义,大家听后如沐春风、受益匪浅,意犹未尽。(东语学院 蔡丹丹;译介中心 李明)
