​【译作探微】译者李爱文教授 《中国经济高质量发展研究》

录入者:新闻中心-杜逢发布时间:2026-05-06

译著:《質の高い発展を目指す中国経済

译者:李爱文教授

原著:《中国经济高质量发展研究》

原著作者:朱之鑫、张燕生、马庆斌

2026年2月,我校李爱文教授作为项目负责人主持的国家社会科学基金中华学术外译重点项目《中国经济高质量发展研究》(项目批准号:20WJLB004)顺利通过鉴定、正式结项,并获全国哲学社会科学工作办公室颁发结项证书(证书号:W2026035)。

为集中展示我校高层次学术外译成果,讲好中国经济学术故事、推动中国经济高质量发展理念海外传播,彰显学校在翻译学、经济学术译介、跨学科研究领域的标志性突破,本期“学科特报”特别推出李爱文教授《中国经济高质量发展研究》日译成果专题,全面呈现项目历程、译著价值、译者匠心与学术贡献,以译著为桥、以学术为媒,助力中国经济发展经验与中国方案走向世界、传之久远。

译著内容简介

本研究プロジェクトの目的は質の高い発展の歴史的背景、国際環境の大きな変化や時代の特徴などを分析した上で、その基本的な内容、顕在化した問題、さらに深層部の問題をまとめることである。具体的な取り組みとしては、諸外国のこれまでの経験を参考にするとともに、一部の省·市と重点企業への踏み込んだ調査を行い、政策決定にかかわる省庁への意見聴取などを通じて、幅広く意見の収集をして、中国の質の高い発展の内容と、それを推進していく上での課題と具体的な道筋を検討することである。研究方法としては、定性と定量分析、ケーススタディーなどを用いた。その上で、新たな発展理念の下で、需要、供、生産要素の投入と産出、分配、マク口経済循環という五つの面から質の高い発展の測定指標を考案して、政策諮問に供することとしたい。

質の高い発展、現代化経済体系の構築を推し進めるにあたり、以下のことに取り組まなければならない。まず、経済の安定成長の維持、安定を保ちつつ前進を求めることを踏まえ、質·効率·発展の原動力の三つの変革を推し進める。次に、思想の解放、共通認識(コンセンサス)の形成を踏まえ、小さな事柄から取りみ、「五位一体(経済建設·政治建設·文化建設·社会建設·生態文明建設)」の総体的配置と「四つの全面(1小康社会の全面的完成、2改革の全面的深化、3全面的な法に基づく国家治、4全面的な厳しい党内統治)」の戦略的配置のあらゆる面で、質の高い発展の理念を貫徹 ·実施する。さらに、真実に基づいて真理を追求し、法則に則ることを基礎に、質の高い発展の客観的法則を把握し、動態的·相対的·可逆的·漸進的な質的発展の情勢に順応する。

本研究立足高质量发展的历史背景、国际格局深刻变革与时代核心特征,系统阐释其核心内涵、现实困境与深层成因。研究在充分借鉴国际经验的基础上,深入典型省份、城市与重点企业开展实地调研,广泛听取宏观决策部门意见,全面掌握一手实践资料,科学研判我国经济迈向高质量发展的内涵要义、现实挑战与实施路径。课题研究综合运用定性与定量分析、案例研究等方法,以新发展理念为指引,从需求结构、供给体系、要素投入产出、收入分配、宏观经济循环五大维度,构建高质量发展测度指标框架,并提出相关政策建议。

在推进高质量发展、构建现代化经济体系进程中,须以经济平稳增长、稳中求进为前提,推动质量、效率和动力三大变革;须以解放思想、凝聚共识为基础,落细落实、循序渐进,将高质量发展理念全面贯穿于“五位一体”总体布局与“四个全面”战略布局的各领域、各环节中;须以实事求是、遵循规律为准则,深刻把握高质量发展的客观逻辑,主动适应质量发展动态性、相对性、可逆性、渐进性的总体趋势。

原作者简介

朱之鑫

中国国际经济交流中心副理事长、著名经济学家。历任中国共产党第十七届中央委员会委员,第十二届全国政治协商会议常务委员、国家发展改革委员会副主任、中央财经领导小组办公室主任、国家统计局局长等职。长期参与国家宏观经济管理,为经济政策的制定和实施做出了贡献。

燕生:

国家发展改革委员会学术委员会委员、中国国际经济交流中心主任研究员。曾获得孙冶方经济学奖、国家发展改革委员会优秀研究奖一等奖,2008年11月29日曾担任中央政治局集体学习讲师。

马庆斌:

中国国际经济交流中心研究员。曾主持国家“十二‧五计划”前期研究项目《城市化战略研究》、国家财政部《产业结构转型》等重大项目的研究。

译者简介

李爱文教授博士生导师,现任广东外语外贸大学南国商学院日语国一流专业建设带头人。曾任对外经济贸易大学外语学院副院长、区域国别研究所副所长,日语核心期刊《日语学习与研究》总编,中国日语教学研究会常务副会长,中国商务日语研究委员会常务副主任,多次赴日讲学和交流。

公开发表《日本加入TPP对中日货物贸易的影响分析》《日本贸易收支逆差及其原因分析》《21世纪以来中日服务贸易的贸易结构及比较优势分析》等学术论文,出版《详解日汉贸易词典》《中国对世界的贡献》《日本商务环境研究》等专著、词典;《商务日语谈判》《基础商务日语》《管理学与现代社会》《新企业经营战略》等教材、译著。主持国家社科基金项目,国务院发展研究中心项目多项。

研究方向:商务日语、日本经济

本书目录

はしがき

I部 総合研究

総論新たな発展理念と質の高い発展への転換

一、なぜ質の高い発展が必要なのか

二、高速成長から質の高い発展への転換

三、質の高い発展への転換とその六つの特徴

四、質の高い発展に関する六つの制度設計

五、六つの体系の相互関連性

六、政策提言

七、次の段階における具体的な提言

第一章質の高い発展への転換とその基本条件

一、質の高い発展への転換と時代背景

二、新中国の各時代における経済政策の変化

三、新たな技術革命と質の高い発展の可能性

第二章質の高い発展の主な内容、課題及びその原因分析

一、主要内容

二、主な特徵

三、現実的な意義

四、直面する課題とその原因

第三章質の高い発展への転換と国際事例

一、海外の経験と教訓

二、いくつかの示唆

三、リスク及び課題

第四章質の高い発展への転換とその基本構想

一、高速成長から質の高い発展への転換の可能性

二、質の高い発展への転換とその課題

三、質の高い発展への転換に影響を与える四つのキ一ポイント

四、転換の具体的な口一ドマップ

第五章質の高い発展への転換とそのための政策提言

一、供給側からの取り組み

二、需要側からの取り組み

三、質の高い投入産出の実現

四、質の高い分配制度の構築

五、質の高いマク口経済循環の実現

第六章質の高い発展への転換の具体的取り組み

一、革新行動

二、調和発展行動

三、グリーン行動

四、開放行動

五、共有行動

第七章質の高い発展への転換をサポ一トする具体的政策

一、計画によるリ一ドの強化

二、過渡期の設定

三、部門連動メ力二ズ厶を十全化

四、企業の自己責任の確認

第八章質の高い発展の数値目標とそのシミュレーション

一、数値目標設定の理論と原則

二、数値目標の主な内容

三、具体的なシミュレ一ション

四、政策提言

Ⅱ部 テ一マ别研究

テ一マ一研究開発投資と質の高い発展

一、近年減速傾向の国内R&D投資

二、低いR&D強度と基礎研究比率の低下

三、研究者数增加率の低下と後継者不足

四、イノベーションカのばらつきと成果の地域格差

五、イノベ一ションとR&D投資に関する政策提言

テーマ二世界的な生産性变革と質の高い発展

一、質の高い経済発展と全要素生産性(TFP)

二、世界的な生産性の変革と質の高い発展

三、経済成長の質を左右する新技術の開発

テーマ三所得分配と質の高い発展

一、所得分配の現状と問題点

二、所得分配と基本的公共サ一ビス均等化に関する国際比較

三、所得分配体系の構築と基本的公共サ一ビス均等化の実現

テーマ四イノベーションと質の高い発展

一、イノベ一ション力向上の基本的条件

二、イノベ一ション力向上の阻害要因

三、イノペーション力向上に関する政策提言

テ一マ五中米貿易摩擦の長期性と質の高い発展

一、中米の技術競争とサプライチェーンの争奪

二、中米貿易摩擦の見通し

三、政策提言:開放政策の継続と質の高い発展への転換

テ一マ六長江内航輸送のレベルアップと地域協調

一、長江内航輸送のレべルアップと質の高い発展

二、長江内航輸送の成果と課題

三、政策提言

テ一マ七広東省の質の高い発展実態に関する考察

一、国内外経済情勢に関する基本的判断

二、広東省の経済情勢に関する判断

三、地域開発と産業育成に関する具体的提言

テ一マ八国内実地調查に関する事例分析

一、質の高い発展のバックアップ体制を構築する広東モデル

二、競争優位性を生かして質の高い発展を推進する上海モデル

三、高い目標を掲げる江蘇モデル

参考文献

前言

上篇主题研究

总报告推动中国经济高质量发展是落实新发展理念的需要

一、推动高质量发展的内涵

二、高速增长转向高质量发展的基本思路

三、推动高质量发展的六大特征

四、关于高质量发展六大体系制度设计的考虑

五、对六大体系关系的认识

六、政策建议

七、下一步工作建议

第一章推动高质量发展的基础条件

一、转向高质量发展的背景

二、新中国成立以来各时期发展政策的演进

三、新一轮科技产业革命为中国高质量发展提供机遇

第二章高质量发展的基本内涵、存在的问题及深层次原因分析

一、基本内涵

二、基本特征

三、现实意义

四、面临的问题及主要原因

四、实施企业主体机制

第三章推动高质量发展的国际经验及启示

一、国际经验与教训

二、启示

三、可能面对的风险和问题

第四章推动高质量发展的基本思路框架

一、高速增长转向高质量发展的内在逻辑

二、推动高质量发展的重点任务

三、推动高质量发展的四个着力角度

四、推进高质量发展的战略步骤

第五章推动高质量发展的政策建议

一、建设高质量的供给体系

二、建设高质量的需求体系

三、建设高质量的投入产出体系

四、建设高质量的分配体系

五、建设高质量的宏观经济循环体系

第六章推动高质量发展的重大行动

一、创新行动

二、协调发展行动

三、绿色行动

四、开放行动

五、共享行动

第七章推动高质量发展的保障措施

一、强化规划引领

二、制定过渡期

三、完善部门联动机制

第八章高质量发展特征指标体系和初步测算

一、高质量发展特征指标体系的设计理论与原则

二、高质量发展特征指标体系构成

三、测算分析

四、对策建议

 

下篇专题报告

专题一研发强度和效率与高质量发展

一、近年来我国R&D经费投入增速呈现放缓趋势

二、R&D投入强度仍然较小,基础研究所占比重偏低

三、我国研发人员总量增长速度明显下降,未来研发人员可能存在较大缺口

四、我国创新资源和创新成果在区域层面存在显著差异

五、关于提升R&D投入效率和创新能力的建议

专题二全球生产率变化与高质量发展

一、全要素生产率是衡量发展质量的主要指标

二、近年来全球生产率减速表明高质量发展停滞不前

三、新科技产业革命尚处于成长阶段是全球发展质量停滞的主要原因

专题三收人分配与高质量发展

一、中国经济和社会生活不均衡发展的现状和急需解决的问题

二、中国与发达国家收入分配和基本公共服务均等化的比较

三、中国构建公平的收入分配体系和实现基本公共服务均等化的目标及路径

专题四科技自主创新能力与高质量发展

一、我国具备科技自主创新能力跃升的基础

二、制约我国科技自主创新能力跃升的三大短板

三、推动科技自主创新的政策建议

专题五从中美贸易摩擦的长期性看中国高质量发展

一、中美贸易战的关键在于技术竞争和产业链争夺

二、中美贸易战的未来走势

三、中国应对策略建议:扩大对外开放,推动高质量发展

专题六加快军民深度融合,推动经济高质量发展

一、新时代军民融合的重大意义

二、新时代军民融合深度发展的内涵与特点

三、新时代军民融合深度发展的目标和原则

四、新时代军民融合深度发展的总体思路

五、新时代军民融合深度发展的原则与要求

六、新时代军民融合深度发展的模式

七、新时代军民融合深度发展的突破口

八、加快建设军民融合的现代化经济体系的主要举措·

专题七推动协同发展,提高长江黄金水道含金量

一、协同发展是提高长江黄金水道含金量、服务全国高质量发展的重要一招

二、黄金水道建设取得的成效与存在的问题

三、政策建议

专题八关于广东经济高质量发展的几点思考

一、对国内外经济形势的基本预断:2019十字路口

二、对广东近期经济形势的认识:经济稳中有变,增速下行压力加大

三、具体的区域和产业发展措施建议:领航第四次工业革命

专题九国内实地调研案例分析

一、广东加快构建推动经济高质量发展的体制机制

二、上海发挥综合优势推动经济高质量发展

三、江苏以强富美高为目标推动高质量发展

参考文献

译者访谈

Q:您为何选择翻译《中国经济高质量发展研究》这部著作?作为日语译者,您如何看待这部经济学专著在中日学术交流中的独特价值?

译者李爱文:首先是经过40多年的改革开放,中国的改革开放已经进入了深水区,中国的经济发展也进入了一个结构性转型的新阶段,同时随着中国经济的持续发展,中国影响力在国际上不断提升,其所处的国际环境也发生了显著的变化。面对中国经济新的发展势头,在国际上既有所谓“中国威胁论”的怪论,也有所谓“中国崩溃论”的杂音。为了让日本读者更全面、更深入地了解中国经济的全貌以及未来中国经济发展的整体战略,经与中国经济出版社协商后,我们决定翻译《中国经济高质量发展研究》这本书。

作为这本书的主要译者,我认为《中国经济高质量发展研究》在日本的出版不仅会有助于读者更加深入地了解中国经济的现状及未来发展,也可以消除部分企业界人士对中国经济发展的一些不切实际的担忧或疑虑。因为本书主要由国家发展改革委员会的官员以及著名经济学家参与撰写,他们有直接参与国家宏观经济决策及政策咨询的实际经历,并且深入各地进行调查研究,掌握大量第一手材料,对目前面临的各种经济问题进行了深入、细微的剖析,给出了切实可行的解决方案。是一部理解中国经济高质量发展全貌和未来走向的不可多得的好书。


Q:经济学术语具有高度的专业性和跨文化差异性。在翻译“高质量发展”“供给侧结构性改革”等中国特色经济概念时,您如何确保日文表达的准确性与可读性,同时保留中国话语体系的原汁原味?

译者李爱文:其实在翻译过程中,我个人的体会是:类似“高质量发展”,“供给侧结构性改革”等经济学概念、术语的翻译并不是难点。倒是一些中国特有的表达方式往往需要费一番脑筋。因为经济学概念、术语虽然专业性比较强,但对于具备一定经济学素养的人来说反而比较好办。大多数经济学的概念、术语都来自于经济学基础理论,无论使用哪国语言来表达基本上都有对应的说法。但是,一些中国特有的表达方式,要在翻译中既保证不损害原意,又符合日本读者的思维方式和阅读习惯就比较费周折。

例如:原文有“构建推动落实高质量发展的‘四梁八柱’和结构框架”的表述。对于“四梁八柱”一词,我们没有直译为“四つの梁と八つの柱”,而是采用日语的“屋台骨”一词来表达建立落实高质量发展“主体框架”的意思,既简洁明了,又符合日语的表达习惯。

又如书中出现的“事业单位”“城中村”等词汇,如果直译成“事業単位都市の中の農村”,日本读者是很难理解其中的具体含义的。在翻译处理中,采用了意思相近,读者又容易理解的“独立行政法人市街地開発区域”的日语词汇。

还有如“决策的科学化、民主化”的表述,经常有人把它直接翻译成“政策決定の科学化、民主化这样的翻译虽然有一定的合理性,因为类似的词汇日语里也都有,并非完全不可以。但仅仅是这种程度的译文,日本读者并不能够完全理解其中的含义。尤其是民主化一词,大多用来表达民众的“政治诉求”,特别容易引起误解。

所以,在具体翻译处理中,采用了带有解释性的译法,译成了意思決定(政策決定)の科学的検証と民主的プロセス”。这样的处理,从传播的效果上看就显得更加易懂,更接地气一些。

 

Q:在“新文科”建设背景下,日语专业如何突破传统语言文学研究的边界,与经济、区域国别研究等学科形成交叉融合?

译者李爱文:所谓“新文科”,我个人的理解主要是强调突破固有学科的藩篱,推动不同学科的交叉融合。在交叉融合的过程中拓展学科领域,形成新的学科增长点。在这种背景下,传统的外语专业既面临着新的挑战,也孕育着新的机遇。所以不是需要不需要,而是必须要转型,通过与其他专业的交叉融合,拓展新的发展空间。

与此同时,新的区域国别研究等交叉学科专业目录的设置也为外语专业的转型提供了条件,预示着它可以与其他相关专业融合,形成新的学术领域。比如可以与政治、经济、社会、文化、法律等专业融合,开拓新的学术空间,培养会外语、懂专业的复合型人才。

其实,不仅是从事区域国别研究需要这种复合型人才,做翻译更需要。对翻译人才的要求不应该是什么都能应付的,所谓“万金油”式的人才,而是精通外语,又有深厚专业背景的复合型人才。再看我们国内翻译界长期存在的问题也是如此,不是缺乏可以应付场面的翻译人才,而是缺乏精通外语、又有专业背景的高端翻译人才。通过这次《中国经济高质量发展研究》的翻译实践,也使我通彻地感到,会外语、懂专业对于做好高水平的学术翻译是何等的重要。

具体到外语专业如何与其他专业融合,我个人的看法是要根据不同学校,不同专业的具体情况而定。要因地制宜,不要一拥而上,一挥而就。在条件成熟的情况下逐步推进。比如对南国商学院的日语专业来说,我个人主张结合正在实施的国家一流专业点建设,集中力量建设商务日语专业方向。在原有日语课程的基础上,增加经贸类专业课程,比如要增加宏微观经济学、数理统计、国际贸易、国际金融、经济法学等课程。

最主要的是要加大师资队伍建设的力度,集中招聘既有日语背景,又具有经济学知识结构的年轻博士加入教学团队,打造一支真正意义上的复合型师资队伍。

 

Q:这部译著获批国家社科基金中华学术外译重点项目,能否谈谈此类项目对翻译专业人才培养和学科梯队建设的意义?

译者李爱文:首先,中华学术外译属于国家级社科项目,对国家整体翻译水平的提高具有引领作用。这一项目既需要高水平的翻译人才来承担,同时也是提高外译水平,培养高端翻译人才的重要途径。无疑对翻译专业人才培养与学科梯队建设具有重要的推动作用。

以《中国经济高质量发展研究》外译项目为例,据我所知这一项目是为数不多的有关经济学专著的国家级汉译日项目,其价值主要现在以下五个方面:

一、在人才培养上,它是打造“日语+经济学理论”高端复合型人才的过程,参与者需吃透中文原著的经济学概念与术语的含义,再将中文论述转化为符合经济学学术规范的外文表达,在整个翻译过程中,译者要逐步构建“日语+经济学理论”的跨学科、复合型的知识结构,从单纯的“语言转换者”升级为学术专著的阐释者与传播者,改变高端中译外人才奇缺、学术外译能力薄弱的现状。

二、在学科建设上,它服务于中华文化走出去的国家战略,推动了翻译的学科建设,提升了学科在高校的资源配置权重;同时能推动相关专业增设中华学术外译、典籍翻译等专业特色课程,促进翻译理论与中国文化深度融合,形成具有中国特色的翻译学研究方向。更重要的是,这种国家级项目本身是学科评估、一流学科建设的核心指标,其海外出版成果是学科国际化水平的直接明证。还可进一步催生出经济学专业词汇译介、中外经济对比研究等高质量学术论文,提高学科建设水平。

三、在梯队建设上,通过社科外译项目逐步构建起“领军人物+中坚力量+青年译者”的可持续学术梯队。即首先是项目主持人可凭借国家级项目提升学术声望,成为学科领军人物;其次通过对学术外译实践的长期参与、磨炼,培养出梯队的核心骨干成员;还有就是青年人才可以在导师指导下深度参与翻译实战,快速完成从初学者到合格人才的蜕变,形成高质量的外译与教学梯队。

四、在资源拓展上,国家社科项目的权威性和影响力以及相应的资金支持,为学科的未来发展,学术交流的拓展创造了条件;与国外顶级出版社的合作,能链接国际学术网络与出版资源;形成“高校+国内出版社+国外出版机构”的协同创新网络,为学科发展拓展更加广阔的空间。

五、在范式引领上,初步确立了中国经济学术专著日译的标准与路径,为同类著作翻译提供范本;系统解决中国特色经济学概念的译介难点,形成可复制的翻译策略与诠释范例,为提升中国在国际学术话语体系中的影响力做出贡献。

 

Q:该译著出版后获新华社东京分社专题报道,并引发日本学界和商界关注。您如何评价学术翻译在讲好中国经济故事、服务国家文化“走出去”战略中的角色?

译者李爱文:的确,这本译著的出版,引起了国内外的较大反响。首先是新华社东京分社蓝建中记者对我进行了专题采访,并202553日发了新华社报道。其后,由日本的6家媒体和网站进行了转载。作为国内的协作单位,中国国际经济交流中心、中国经济出版社均表示了祝贺,给与高度的肯定。我们的一些日本学者同行、朋友也给了正面的反馈。关于这本译著出版的意义,归结起来应该有以下几点:

一、它是翻译服务国家战略,讲好中国故事,服务国家文化“走出去”战略的具体体现。该书在总结改革开放四十年来中国经济实现经济高速增长取得的成就、经验的基础上,分析了中国由高速增长向高质量发展转变的基础条件,在参考各国推动高质量发展经验的同时,提出了今后推动高质量发展的基本思路、政策建议、重大行动和保障措施。把这样一本阐述中国经济改革全貌和今后发展战略的著作通过翻译呈现给国外读者,本身就是一种讲好中国故事,争取中国话语权的体现。

二、通过把这种国内有影响的经济学专著在国外翻译出版,可以系统阐述中国经济长期高速发展的实现路径和创新模式。通过与国外经济增长过程的对比研究,我们发现中国经济高速增长的实现,既有引进市场经济规律,进行制度改革推动的部分,也有依靠中国制度优势、政策拉动的部分。尤其是后一部分,在《中国经济高质量发展研究》中已有不少展现。本书的翻译出版正是向国外宣介中国模式,贡献中国方案和中国智慧的具体体现。

三、具体到这本译著的对象国日本,据我所知日本国内虽然介绍、研究中国经济的书籍不少,但由中国国内作者撰写,翻译成日文的书籍则少之又少。由于在学术圈里长期缺少中国国内的声音,形成了不少带有偏见的看法。正如我前面提到的,既有所谓“中国威胁论”的怪论,也有所谓“中国崩溃论”的杂音。严重影响了日本企业界和普通民众对中国经济的正确判断。通过本书的翻译出版可以让日本读者及企业界更全面、更深入地了解中国经济的全貌以及未来中国经济发展的整体战略,有助于增强其对中国改革开放政策的信心。

编辑:学科建设办公室实习生邬敏婷、张玉玺、吴新玲

责编:杜逢