理解当代中国关键词:实施科教兴国战略

发布者:大英部-王瑞英发布时间:2023-06-14浏览次数:1152

实施科教兴国战略

Implementing the Strategy of Rejuvenating the Country

through Science and Education

 

核心概念解读

Core Concepts

“实施科教兴国战略,强化现代化建设人才支撑。”党的二十大报告将教育、科技、人才“三位一体”统筹安排、一体部署,明确了科教兴国战略在新时代的科学内涵和使命任务。

“The country needs to implement the strategy of invigorating China through science and education to strengthen modernization construction and talent cultivation,” The report to the 20th CPC National Congress emphasized the implementation of strategy, integrating education, science and technology, and talent, and clarifies its scientific connotation and mission in the new era. 

习近平总书记在党的二十大报告中指出:“我们要深入实施科教兴国战略,开辟发展新领域新赛道,不断塑造发展新动能新优势。”

General Secretary Xi Jinping stated in the report that “we need to deeply implement the strategy of rejuvenating the country through science and education, open up new fields and paths for development, and constantly create new momentum and advantages for development.”

 

科教兴国战略的基本含义是坚持教育为本,把科技和教育摆在经济、社会发展的重要位置,科技和教育是兴国的手段和基础。

The basic meaning of the strategy is to adhere to education as the foundation and put science, technology and education in an important position in economic and social development. Science, technology, and education are the essential means and foundation for national rejuvenation. 

 

科教兴国战略的主要内容是:在科学技术是第一生产力思想的指导下,坚持教育为本,把科技和教育摆在经济、社会发展的重要位置,增强国家的科技实力及向现实生产力转化的能力,提高全民族的科技文化素质,把经济建设转移到依靠科技进步和提高劳动者素质的轨道上来,加速实现国家的繁荣昌盛。

Under the guidance of the idea that scientific and technological progress is the primary productive force, we must adhere to education as the foundation and give science, technology, and education an important position in economic and social development. We must enhance the state’s scientific and technological strength and the ability to transform them into productive forces and improve the scientific and cultural literacy of the entire nation to shift the direction of economic construction towards scientific and technological progress, workers’ skill development, and the realization of national prosperity.

 

新时代发展历史

New History

 

1995年5月6日,中共中央、国务院颁布《关于加速科学技术进步的决定》,首次正式提出实施科教兴国战略。1996年3月通过的《国民经济和社会发展“九五”计划和2010年远景目标纲要》中,科教兴国作为一条重要的指导方针和发展战略上升为国家意志。1997年中共十五大进一步明确了将科教兴国战略作为我国经济发展的战略之一。

On May 6, 1995, the CPC Central Committee and State Council issued the “Decision on Accelerating the Progress of Science and Technology”, which officially proposed the implementation of the Strategy of Rejuvenating the Country through Science and Education. In March 1996, the “9th Five-Year Plan for National Economic and Social Development and the Outline of Long-Term Goals for 2010” was adopted, and the strategy of rejuvenating the country through science and education was elevated to a national will as an important guiding principle and development strategy. At the 15th CPC National Congress in 1997, the strategy of rejuvenating the country through science and education was further clarified as one of China’s economic development strategies.

 

2021年9月27日至28日,中央人才工作会议于北京召开。会议中国家主席习近平强调,全方位培养、引进、用好人才,加快建设世界重要人才中心和创新高地。同时也为促进我国科技、教育发展提供人才支撑。 

The Central Conference on Talent Work was held in Beijing from September 27 to September 28, 2021. Chinese President Xi Jinping emphasized the need to comprehensively cultivate, introduce and make good use of talents, accelerate the construction of a world-class talent center and innovation highland, and provide talent support for promoting China’s scientific and educational development.

 

2022年党的二十大报告首次将‘实施科教兴国战略,强化现代化建设人才支撑’单独作为一个部分,也首次将教育、科技、人才作为一个整体进行论述,充分体现了我们党对教育、科技、人才的高度重视,进一步理顺了建设教育强国、科技强国、人才强国的内在联系。 

In the report to the 20th CPC National Congress in 2022, “implementing the strategy of rejuvenating the country through science and education and strengthening modernization construction by supporting talent” was first mentioned as a separate part, and education, science and technology, and talent were discussed as a whole. This fully reflects the high importance that the Communist Party of China attaches to education, science, and talent, and further clarifies the inherent connection between building an education-strong, science-strong, and talent-strong nation.

 

使命与担当

Mission and Responsibility

科教兴国是一个重要的战略,涉及到国家未来的持续发展和竞争力。作为科教兴国战略的实施主体,大学生应该承担起自己的责任,为国家的科教兴国事业做出积极的贡献。大学生作为未来的科技创新力量,应该积极培养创新意识和创新能力,探索新的科学技术和商业模式,为国家的科技发展注入新的动力。同时,大学生还应该积极参与社会实践和科技创新活动,将所学知识运用到实践中,推动科技创新的发展。

The strategy of rejuvenating the country through science and education is an important strategic plan that concerns the sustained development and competitiveness of a nation in the future. As the main implementers of this strategy, college students should take responsibility and actively contribute to the national cause of science and education revitalization. As the future force for scientific and technological innovation, college students should cultivate innovative awareness and abilities, explore new scientific and technological, and business models, and inject new momentum into the country’s technological development. At the same time, college students should actively participate in social practices and scientific and technological innovation activities, apply their knowledge to practice, and promote the development of scientific and technological innovation.

 

图片来源:南国新闻

为了积极响应科教兴国的国家战略,践行新发展理念,结合我校各专业特色,深度开展创新创业工作,培养学生创新创业能力与意识,我校下发2023年度大学生创新创业训练计划通知,旨在促进我校人才培养模式和教学方法的创新,鼓励和支持学生开展创新创业训练和实践,不断提高学生的创新创业精神和实践能力。 

In order to actively respond to the national strategy of rejuvenating the country through science and education, practice the new development concept, and deeply develop innovation and entrepreneurship work based on the characteristics of various majors in our university, SCBC recently issued the 2023 Innovation and Entrepreneurship Training Plan for college students. The purpose is to promote innovation in the talent cultivation mode and teaching methods of our university, encourage students to carry out innovative and entrepreneurial training and practice, and continuously improve students’ innovative and entrepreneurial spirit and practical abilities.

 图片来源:南国新闻

我校2023年拟设立校级大创项目96项,向教育部推荐国家级大创项目10项,省级大创项目32项。学生申请者应品学兼优、学有余力,对所申请项目研究有浓厚兴趣,可承担项目至结题验收,并有较强的团队合作精神。 

Our university plans to set up 96 university-level innovation and entrepreneurship projects in 2023, 10 national-level innovation and entrepreneurship projects, and 32 provincial-level ones. Student applicants should have excellent academic performance, be interested in the research of the project they are applying for, have sufficient time and resources to complete the project from beginning to completion, and have a strong teamwork spirit. 

图片来源:南国新闻

近年来,南国商学院一直致力于培养学生的创新思维和创业意识,打造全校创新创业信息交流与学习的平台,共同营造浓厚的创新创业氛围。积极响应国家培养创新创业人才的号召,努力为社会各地输送创新型人才。

In recent years, SCBC has been committed to cultivating students’ innovative thinking and entrepreneurial awareness, creating a platform for information exchange and learning on innovation and entrepreneurship throughout the university, and forming a strong atmosphere of innovation and entrepreneurship. SCBC actively responds to the national call to cultivate innovative and entrepreneurial talents and strives to cultivate innovative talents to society.

 

解读南国——理解当代中国关键词

 

  

文字整理| 李嘉仪、谭慧娴、闭静怡

排版| 闭静怡

校审| 洪嘉禧、何承辉