【大学英语教师发展研究所】研讨会第四十四期---口译评分文献导读

发布者:大英部-蔡燕玲发布时间:2025-12-23浏览次数:10

 1221下午,大学英语教师发展研究所第四十四期学术研讨会于线上顺利举行。本次研讨会由徐鹰教授主持,博士生程家俊担任主讲导读,研究所部分成员参与研讨。本次研讨会的议题聚焦于口译评分中整体和分析评分的多视角对比研究”,深入研读并讨论了厦门大学韩潮教授于2022年发表于The Interpreter and Translator Trainer 论文Holistic versus analytic scoring of spoken-language interpreting: a multi-perspectival comparative analysis”。 

参会成员

   在论文导读环节,博士生程家俊对韩潮教授团队的研究进行了系统梳理与解读。他指出,当前口译测试评分领域虽已广泛应用整体性与分析性两种评分量表,但对二者在评分信度、评分员行为、评分结果及评分体验方面的系统性比较仍显不足。韩潮教授的研究正是基于这一研究缺口,采用多视角研究方法,结合概化理论、多层次 Rasch 模型、配对 t 检验与质性问卷,深入探讨了两种量表在英汉双向口译评分中的表现差异。 

论文导读

 研究结果显示,整体性量表在多数情况下表现出更高的评分信度,尤其是在评分员数量有限的实际评分场景中优势更为明显。然而,评分员对分析性量表在描述语清晰度、维度覆盖完整性以及可能存在的“光环效应” 方面存在一定担忧,而整体性量表则在高风险考试的分数可辩护性与诊断反馈价值方面受到质疑。此外,研究还发现评分方向与评分员的语言背景对评分一致性具有显著影响,评分员在对非母语方向进行评分时更依赖分析性量表的结构化引导。

   程家俊在解读中进一步指出,该研究在方法论上融合了多种测量学工具,为口译评分效度论证提供了实证范例。他也建议未来研究可在此基础上,进一步结合“多质多法矩阵”等心理测量学方法,系统检验不同评分量表的收敛效度与区分效度,从而更准确揭示评分构念的本质。

   在点评与研讨环节,徐鹰教授对程家俊的细致导读给予了肯定。他指出,学术研究不仅是对知识的探索,更是对自我潜力的认知与提升。他鼓励大家在严谨治学的基础上,保持学术热情与持之以恒的努力,在翻译测试与评估领域做出扎实而有影响力的工作。

   本次研讨会内容详实、讨论深入,不仅深化了与会者对翻译测试评分研究的理解,也为研究所后续在评分量表效度验证、研究方法创新等方面的探索提供了清晰的方向与动力。(大英部 许秀芬)