中国文化特质及其经典之传译

发布者:科研处-张懿发布时间:2018-11-27浏览次数:125

近日,一场题为“中国文化特质及其经典之传译”的讲座在我校F栋101课室开展。讲座主讲人为武波教授。英院副院长陈胜,英院全体老师和部分英院学生参加了本次讲座。

讲座开始前,英院副院长陈胜为介绍武波教授作出铺垫:“学好中文,用中文讲好故事,才能更好地用英文翻译中文。”

武波教授提出,想要学好翻译就要兼通国学,而兼通国学才是潮流中国梦。他详细地阐述了何为国学,介绍了中华民族历史上的四次大兴盛,并指出当代中国的复兴包括以下几个方面:民族复兴、文艺复兴、春秋大义的复兴、中华人民精神的复兴和《易经》思想的复兴。



接着他特别强调了道家思想在中国文化中传承的重要性。并引用老子的名言:“道常无为,道常无名,道常自然。”他谈到,道家的思想在某些翻译的场合也适用,例如20年前邓小平提出的“韬光养晦,有所作为”战略,不翻译反而是有为。

最后武波教授就文化与政治的关系提出了自己的见解。他认为一个国家文化可以深深地影响着社会的政治经济状态。文化不垮,政治才能稳固。古往今来,西方人追求知识而中国人追求智慧。而中国人的智慧就体现在我们的文化里。我们要把中国的大道理搞清。



陈胜教授最后总结说道,武波教授的讲座旁征博引,内涵丰富,使我们听众多少悟到了传译之道、学术之道、学业之道、为人之道、立身之道、报国之道。本次讲座让英院的师生吸取了国学的营养,是我院一次意义非凡的特色活动。